Kdy se tlumočí svatby v České republice a proč

Obrázek 1 | Překlady Levey

Soudní tlumočení svateb v České republice

V pátek jsem byla tlumočit svatbu do angličtiny na Staroměstské radnici v Praze. Toto tlumočení ale bylo jiné, protože jsem tlumočila panu svědkovi. Ženich byl Čech, nevěsta Srbka a jeden svědek byl z Anglie. Abychom obřad moc tlumočením nerušili, hlavní tlumočník do srbštiny stál vedle pana oddávajícího a tlumočil obřad nahlas, já jsem stála vedle svědka a prováděla jsem tzv. šušotáž. Šeptala jsem do ucha panu svědkovi.

Svědek je u českého obřadu důležitá osoba. Jak píše zákon: „Prohlášení o uzavření manželství se činí veřejně a slavnostním způsobem v přítomnosti dvou svědků.“

Proč se tlumočí svatby?

Podle českého zákona musí ženich, nevěsta a svědci rozumět obřadu, tedy tomu, že uzavírají sňatek. Pokud alespoň jeden z nich neumí česky, pak musí být přítomný soudní tlumočník, který celý obřad tlumočí.

Legenda říká, že během divokých 90. let si opálený Ital vzal krásnou českou nevěstu, a pak u soudu úspěšně obhájil, že si myslel, že obřad byl jen naoko. Neuměl totiž česky. A zrodil se nový zákon.

A alespoň jedno svatební slovíčko na závěr – shotgun wedding.

Jaká je tohle svatba? Svatba, kdy se musí nevěsta vdávat, protože je v jiném stavu. Někdo si romanticky myslí, že shotgun proto, že musí proběhnout rychle, tedy rychlostí střely a není tam žádný jiný důvod.

Ale ono ne.  Svatba s brokovnicí je svatba, která se pořádá, aby se předešlo trapasu kvůli předmanželskému sexu, který „omylem“ proběhl a mohl by vést k nechtěnému těhotenství. Jedná se původně o americkou hovorovou frázi, svatba se takto nazývá na základě stereotypního scénáře, v němž otec těhotné budoucí nevěsty vyhrožuje neochotnému ženichovi brokovnicí, aby se ujistil, že svatbu uskuteční.

Více o překladech oddacích listů ze zahraničí naleznete zde.