The most common questions you asked
Replies by Martina Levey, owner, translator and interpreter of English and Czech
Using my boutique translation agency, Translations Levey, you’ll not only save time but you’ll profit from having a reliable and long-term partner in the complex world of translation and interpreting. Martina Levey (that’s me!) is an English translator and interpreter of English and Czech. Working with a top team of translators, in many language combinations, my agency offers a flexible, fast and creative service. And we’re precise at all times. I oversee every job because I really care about the results and I take pride in solving the seemingly unsolvable.
We usually calculate the price according to the standard pages measure (SP = 1,800 characters including spaces) or by the number of words. We
provide accurate quotations which are usually sent within an hour. And it doesn’t matter which language you’re working in.
The standard turnaround time for a translation of about 10 pages is two days. For example, if we receive a text of six pages on a Wednesday, the translation will be ready by Friday. We’re always happy to advise you if longer translations need more time or, if rush projects will attract an additional fee. But you can be sure that we’ll check out all possibilities and come up with the best solution. We can provide certified English translations in no time at all and we specialise in legal translations. Each year we process more than 300 official translations from various languages into/from Czech.
As we like to say: the answer is yes; now what’s the question? We’re productive we’re fast. For common European language translations, we can usually arrange express delivery by the next working day or even the same working day. Naturally, this speedier service may attract an additional fee. If you’re a regular customer, we prioritise your translations.
Only a translator appointed by the court may carry out certified translations. The translated document is firmly attached to the original (or a certified copy) and includes a translation clause confirming that the translation corresponds exactly to the original. The translator's clause is added at the end of the translation and certifies that the appointed court translator has personally translated the attached document and that the translation corresponds to the original.
One of my favourite types of translation is legal or commercial documents, which is why I became a certified court translator and interpreter of English and Czech. I mostly work in family law (weddings, divorces, child custody), finance and real estate, marketing. I also work with the police and courts.
Ordering a translation through us puts you ahead of the game in a number of ways. I (Martina Levey) am a certified translator and interpreter of English and Czech. I am entirely familiar with the maze of court translations. My crew of reliable official translators/ interpreters is available to you while I will oversee, arrange and explain everything no matter which language you’re dealing with. Levey Translations produce more than 500 official stamped translations every year and have assisted with multiple weddings, divorces, relocations, visa applications, study applications, job applications, lease or other agreements and contracts.
I can advise you on how to proceed and will personally check each translation, immediately fine-tuning any formal deficiencies that may occasionally occur.
You will receive the certified translation as a hard copy. The original document (or an official copy) is firmly bound with the translation and the translator's clause, signature and seal (official round stamp with the state emblem). Most often the translation is tied with a tricolour string. You can pick up the finished bound translation at our office in Prague, Holešovice. We can also despatch finished translations by post or courier service.
Since 2021, electronic official translations have also been possible, but only by agreement with the relevant authority. It is important for clients that the court translation is accepted by the same authority or it may be returned to you as unacceptable or deficient in some formal way.
Legal translations are translations of contracts or other legal text, but the translation does not need to be made and stamped by a certified translator. Although, of course, legal translators are experts in legal translations. These are mostly translations of contracts, laws, directives and other legal documents.
Notaries and translators are two different professions. A notary certifies the authenticity of a signature or document with their stamp and signature. A notary is not a translator and therefore does not deal with the contents of the document.
It is customary to charge for translations according to the translated text, but we can agree another method. It is not a problem to set the price according to the length of the original in advance, but the translator must keep in mind how the length of the text varies from language to Language, e.g. French or Spanish translations are generally about 15% longer than the Czech original; German is about 20% longer.
This type of interpreting is used in business meetings, trainings, presentations or short lectures. The speaker speaks with pauses, allowing the interpreter time to translate the content. The interpreter does not speak at the same time as the speaker.
The interpreter translates what the speaker says immediately as the words are spoken. The interpreter actually speaks at the same time as the speaker, often using interpreting tools. Simultaneous interpreting is used at conferences, where interpreters sit in interpreting booths, listen to what is said in headphones, and almost immediately interpret into microphones. Simultaneous interpreting is very demanding, which is why there are always two interpreters working in the booth, alternating after a maximum of 30 minutes.
Interpretation required by courts, police, banks, notaries or registry offices must be performed by a court-appointed interpreter.
This includes interpreting at the Foreign police to obtain residence permits and visas, at the registry office to recognize paternity, interpreting wedding ceremonies where a court interpreter must be present by law, or if the bride, groom or witnesses do not understand Czech.
I am a certified translator of English and Czech. I can provide court or official English and Czech interpreting at the authorities, courts, police, notaries. I am happy to advise you and solve the seemingly unsolvable. I mostly work in family law (weddings, divorces, child custody, paternity), finance and real estate, marketing. I love interpreting in the fields of gastronomy and travel.
We are expert at translating financial statements, audit reports and all accounting and financial documents into English. Our long-standing and experienced English proofreader is a professional chartered accountant. If you need these important documents translated, trust the experts.