spolehlivě a profesionálně

Flexibilita, rychlost a kreativita dělají naše překlady jedinečnými a kvalitními

S důvěrou se obraťte na Martinu Levey a její tým.  Získáte prvotřídní překladatelské služby, které vám ušetří čas a energii. Spolehněte se na dlouholetou praxi a získejte záruku, že vaše překlady budou provedeny pečlivě a efektivně.

Nabízíme mnoho

jazykových kombinací.

Zajišťujeme překlady, korektury a tlumočení mnoha jazykových kombinací pro firmy i soukromé klienty. Nejčastěji překládáme z/do angličtiny, němčiny, polštiny, španělštiny, francouzštiny, italštiny, ruštiny a ukrajinštiny. Nechybí maďarština, bulharština nebo slovenština. Výjimkou nejsou překlady z řečtiny, rumunštiny, turečtiny, balkánských nebo skandinávských jazyků, nebojíme se ani exotických jazyků, jako je uzbečtina, latina nebo vietnamština.

Překlady Levey se řadí k nejzkušenějším

překladatelským agenturám na trhu.

Našimi klienty jsou různě velké společnosti a soukromé osoby, naše zakázky mají rozsah od jedné do několika set stran. Advokátní a realitní kanceláře, developerské a stavební společnosti, pojišťovny, univerzity se na nás opakovaně obracejí. Jsme moderní, používáme současné technologie, ale lidský faktor, překlady provedené překladatelem, u nás hraje prim.

Hledáme řešení s vámi.

A nezáleží na tom, o který jazyk se jedná.

Potřebujete jednorázový překlad, korekturu nebo tlumočení,  hledáte spolehlivého a stabilního dodavatele, na kterého se můžete kdykoliv obrátit, hledáte kvalitu a rychlost. Není problém. To vše u nás získáte a jako bonus získáte rozhled, nadhled a dlouholeté zkušenosti Martiny Levey, osobní a zároveň profesionální přístup, který je pro nás zásadní.

Jsem angličtinářka, překladatelka

a tlumočnice angličtiny a češtiny.

Spolupracuji s týmem špičkových překladatelů, rodilých mluvčí a právníků mnoha jazykových kombinací. Přesto dohlížím na každou zakázku. Na výsledku mi opravdu záleží. Jsme flexibilní, rychlí a kreativní. A za každých okolností precizní. Právní a soudní, ověřené překlady patří k základům naší překladatelské práce. Umíme přeložit smlouvy do 24 hodin. Kratší překlady zejména angličtiny, včetně soudních (úředních) vyhotovíme i během dne.

TIP MARTINY LEVEY
Díky dlouholetým zkušenostem jsem doporučována Home Office UK (ministerstvo vnitra UK) jako spolehlivý a ověřený soudní překladatel a tlumočník. To v praxi znamená, že se na mě často obracejí občané Spojeného království ohledně soudních (úředních) překladů do češtiny nebo do angličtiny, nebo jednotlivci, kteří procházejí imigračním procesem v UK.

S chutí překládáme i běžné překlady, marketingové materiály, prezentace, lingvistické články, webové stránky, dopisy, nabídky nebo životopisy, technické manuály, e-maily, ale i odborné články. Bez ohledu na to, zda potřebujete přeložit důležité dokumenty, prezentaci nebo jakýkoliv jiný obsah, můžete se spolehnout na nás.

Zajistíme jazykovou a stylistickou korekturu, u cizojazyčných textů také korekturu rodilými mluvčími, aby byly vaše texty perfektní, přesné a poutavé. Často provádíme srovnávací korekturu právních textů. Pokud máte dokument (například smlouvu) ve dvou jazykových verzích, budete mít jistotu, že si obě odpovídají.

Co říká Barbora o právních překladech a hodinách konverzační angličtiny
„S Martinou jsem se poznala díky řadě překladů právních dokumentů, které pro mě Martina nebo její šikovní kolegové připravovali. Kvalitou právních překladů jsem byla ohromená. Už mě totiž netrápí žádné kontroly a opravy právnické terminologie nebo nekonzistentnosti definic v překladech. Vše je kvalitou perfektní, včas a navíc předáváno s úsměvem na tváři. Když jsem se dozvěděla, že Martina je také zkušená lektorka angličtiny, neváhala jsem ji oslovit. Přes půl roku mám pravidelné lekce a konverzace s Martinou a rodilým Britem Martinem. Procvičujeme gramatiku, fráze, small talky, slovní zásobu. Moje aktivní angličtina je o několik desítek procent méně chybová, mám lepší výslovnost, slovní zásobu a sebejistotu. Martinu mohu doporučit všem pokročilým angličtinářům, kteří chtějí komunikovat anglicky správně, kvalitně a hlavně anglicky! Aneb konec Czenglish!“
Barbora

Jazyky, které překládáme

angličtina, němčina, francouzština, ruština, ukrajinština, španělština, čeština, italština, portugalština, polština, slovenština, řečtina, nizozemština, albánština, litevština, rumunština, bulharština, slovinština, bosenština, turečtina, finština, švédština, latina, hebrejština, arabština, uzbečtina, vietnamština, čínština a mnoho dalších.

Nejčastěji realizované právní překlady do mnoha jazyků

Jsme schopni dodávat překlady v rekordním čase, aniž by ztratily na kvalitě. Díky odbornosti našeho týmu překladatelů a rodilých mluvčí budou nejen gramaticky správné, ale také zachovají význam a odbornost původního textu.

 

  • právní dokumenty a listiny – smlouvy, rozsudky, zatykače, zákony, vyhlášky, směrnice, nařízení, všeobecné obchodní podmínky a další úřední listiny
  • překlady zakládacích listin společností – stanovy a výpisy z obchodních rejstříků, notářské zápisy
  • daňová přiznání, účetní závěrky, audity, výroční zprávy, nabídky, ekonomické zprávy a studie, podmínky pojištění
  • dokumenty týkající se nemovitostí a realitního trhu – koupě, nájem, výstavba
  • lékařské zprávy
  • všechny typy úředních dokumentů – rodné listy, oddací listy, výpisy z obchodních a trestních rejstříků, vysokoškolské diplomy, vysvědčení a certifikáty
  • překlady dokumentů potřebných k uzavření manželství nebo uznání otcovství, tlumočení na matrice
STAŇTE SE VĚRNÝM ZÁKAZNÍKEM, ZÍSKÁTE VÝHODY
  • Nabízím více než 20 let zkušeností s překlady. Budu osobní koordinátorka vašich překladů a tlumočení.
  • Zajistím vám osvědčeného osobního překladatele nebo tlumočníka na míru.
  • Budete mít možnost zadávat překlady 24 hodin denně, 7 dní v týdnu.
  • Kratší, expresní překlady vyhotovíme bez příplatků, delší překlady se slevou.
  • Archivujeme překlady několik let a dbáme na dodržení jednotné terminologie.

Jak postupovat při objednání překladu

Pokud je to možné, pošlete mi text e-mailem, kalkulaci překladu vám zašlu zpravidla do půl hodiny. Dohodneme si jazyk a účel překladu, termín a cenu. S čímkoliv dalším vám ráda poradím. Vyberu pro vás toho nejlepšího překladatele, doporučím případné úpravy nebo korektury.

Jsme moderní, používáme současné technologie (překlady pomocí počítače – CAT nástroje), bez kterých to dnes nejde, ale lidský faktor, překlady provedené překladatelem, u nás hraje prim.

Naše kalkulace cen je férová. Žádné překvapení. Jako první vám doporučím standardní termín vyhotovení bez příplatků za spěšnost. Pokud se v překladech opakují stejné či podobné věty nebo úseky, platíte méně.

Svěřte mi vyhotovení soudního překladu s razítkem. Odpadne vám stres s nalezením vhodného překladatele a starosti s celým procesem soudního překladu.

Kdy bude překlad hotový? V termínu, který jsme si dohodli. Kratší překlady dokážeme vyhotovit během dne nebo i do několika hodin, včetně rodných listů, diplomů, potvrzení banky, oznámení atd. Dohodnuté termíny vždy dodržuji.

Pošlete e-mail na martina@preklady-levey.cz, zavolejte nebo se po osobní domluvě, zastavte v našich kancelářích na výbornou kávu a výhled na celou Prahu. 

TIP MARTINY LEVEY
Jsme specialisté na překlady finančních závěrek, auditů a veškerých účetních a finančních dokumentů do angličtiny. Náš dlouholetý korektor angličtiny je účetní znalec (chartered accountant). Pokud potřebujete přeložit tyto důležité dokumenty, budou u nás v nejlepších rukou.