Flexibilita, rychlost a kreativita dělají naše překlady jedinečnými a kvalitními
Ušetříte čas, energii a získáte více než 20 let zkušeností a praxe Martiny Levey. Vždy hledám řešení širé na míru vám a vaší zakázce. S odbornou přesností. Diskrétně, pečlivě a efektivně.
jazykových kombinací.
Zajišťujeme překlady a tlumočení mnoha jazykových kombinací pro firmy i soukromé klienty. Nejčastěji překládáme z/do angličtiny, němčiny, polštiny, španělštiny, francouzštiny, italštiny, ruštiny a ukrajinštiny. Nechybí maďarština, bulharština nebo slovenština. Výjimkou nejsou překlady z řečtiny, rumunštiny, turečtiny, balkánských nebo skandinávských jazyků, nebojíme se ani exotických jazyků, jako je uzbečtina, latina nebo vietnamština.
překladatelským agenturám na trhu.
Našimi klienty jsou různě velké společnosti a soukromé osoby. Advokátní a realitní kanceláře, developerské a stavební společnosti, univerzity. Specializujeme se na právní překlady, soudní překlady, úředně ověřené překlady atd. Pro jednotlivce překládáme nejrůznější dokumenty – rodné listy, vysvědčení, diplomy, oddací listy, životopisy, výpisy z registrů. Překládáme také běžné texty jako jsou prezentace, pozvánky nebo emaily.
A nezáleží na tom, o který jazyk se jedná.
Potřebujete jednorázový překlad nebo tlumočení, hledáte spolehlivého a stabilního dodavatele, na kterého se můžete kdykoliv obrátit. Potřebujete rychle přeložit smlouvu z němčiny, diplom ze studií ve Francii kvůli nostrifikaci nebo rodný list z češtiny kvůli svatbě na pláži? Není problém. Nebo vás zajímají poslední zprávy od zákazníka z Polska, chcete co nejrychleji poslat e-mail do Nizozemí kvůli novým platebním podmínkám, hledáte tlumočníka kvůli prodloužení pobytu v České republice? I toto je naše parketa.
a tlumočnice angličtiny a češtiny.
Spolupracuji s týmem špičkových překladatelů mnoha jazykových kombinací. Přesto dohlížím na každou zakázku. Na výsledku mi opravdu záleží. Jsme flexibilní, rychlí a kreativní. A za každých okolností precizní. Právní a soudní, ověřené překlady patří k základům naší překladatelské práce. Umíme přeložit smlouvy do 24 hodin. Kratší překlady zejména angličtiny, včetně soudních (úředních) vyhotovíme i během dne.
Díky dlouholetým zkušenostem jsem doporučována Britským velvyslanectvím v Praze jako spolehlivý soudní překladatel a tlumočník. To v praxi znamená, že se na mě často obracejí občané Spojeného království ohledně soudních (úředních) překladů do češtiny nebo do angličtiny. Jde o rodné listy, oddací listy, diplomy nebo pracovní smlouvy, které občané Spojeného království potřebují kvůli vyřizování povolení k pobytu, registrace narozeného dítěte ve Spojeném království, vyřízení pasu a podobných záležitostí.
S chutí překládáme i běžné překlady, marketingové materiály, prezentace, lingvistické články, webové stránky, dopisy, nabídky nebo životopisy, technické manuály, e-maily, ale i odborné články.
Jazyky, které překládáme
angličtina, němčina, francouzština, ruština, ukrajinština, španělština, čeština, italština, portugalština, polština, slovenština, řečtina, nizozemština, albánština, litevština, rumunština, bulharština, slovinština, bosenština, turečtina, finština, švédština, latina, hebrejština, arabština, uzbečtina, vietnamština a mnoho dalších.
Nejčastěji realizované právní překlady do mnoha jazyků
- právní dokumenty a listiny – smlouvy, rozsudky, zatykače, zákony, vyhlášky, směrnice, nařízení, všeobecné obchodní podmínky a další úřední listiny
- překlady zakládacích listin společností – stanovy a výpisy z obchodních rejstříků, notářské zápisy
- daňová přiznání, účetní závěrky, audity, výroční zprávy, nabídky, ekonomické zprávy a studie, podmínky pojištění
- dokumenty týkající se nemovitostí a realitního trhu – koupě, nájem, výstavba
- lékařské zprávy
- všechny typy úředních dokumentů – rodné listy, oddací listy, výpisy z obchodních a trestních rejstříků, vysokoškolské diplomy, vysvědčení a certifikáty
- překlady dokumentů potřebných k uzavření manželství nebo uznání otcovství, tlumočení na matrice
Jak postupovat při objednání překladu
Pokud je to možné, pošlete mi text e-mailem. Dohodneme si jazyk a účel překladu, termín a cenu. S čímkoliv dalším vám ráda poradím. Vyberu pro vás toho nejlepšího překladatele, doporučím případné úpravy nebo korektury.
Svěřte mi vyhotovení soudního překladu s razítkem. Odpadne vám stres s nalezením vhodného překladatele a starosti s celým procesem soudního překladu.
Kalkulaci překladu vám zašlu zpravidla do půl hodiny.
Kdy bude překlad hotový? V termínu, který jsme si dohodli. Kratší překlady dokážeme vyhotovit během dne nebo i do několika hodin, včetně rodných listů, diplomů, potvrzení banky, oznámení atd. Dohodnuté termíny vždy dodržuji.
Pošlete e-mail na martina@preklady-levey.cz, zavolejte nebo se po osobní domluvě, zastavte v našich kancelářích na výbornou kávu a výhled na celou Prahu.