
Jaké byly moje první kroky k opravdové anglické konverzaci?
Když jsem se poprvé ocitla v Anglii, psal se rok 1990. I když jsem měla za sebou první ročník vysoké školy, znala jsem výborně život pana Prokopa z učebnice pro jazykové školy, přesto jsem prvních pár týdnů nerozuměla ani předpovědi počasí v televizi. Proto učím angličtinu. Abyste se domluvili v normálních situacích a uměli si bez problémů objednat vaše oblíbené jídlo v restauraci anebo se cítili dobře při konverzaci s kolegou na mezinárodní…Číst víceZveřejněno: 17. 1. 2024 | Autor: Martina Levey

Tipy, jak se soustředit na překlady nebo na cizí jazyk
Zrovna překládám zamotaný případ hospodářského podvodu z dob koronaviru pro Policii. A musím se soustředit a pracovat rychle, abych zvládla slíbený termín. Mám tajnou zbraň - Pomodoro. Pokud metodu Pomodoro náhodou neznáte, vysvětlím. Byla objevená na konci 80. let a je založená na cyklech soustředění a odpočinku. Název pochází z italštiny a odkazuje na starý kuchyňský časovač ve tvaru rajčete, který použil autor této metody, Francesco Cirillo. Základní principy metody Pomodoro:…Číst víceZveřejněno: 23. 11. 2023 | Autor: Martina Levey

Dávka současné britské angličtiny pro fajnšmekry
Mluvím a učím se anglicky intenzivně už skoro 30 let, ale nikdy si neřeknu, jéé, už se nemusím nic dalšího učit. Slovní zásoba každého jazyka se pořád vyvíjí a učit se nová slovíčka, fráze, přísloví je obrovská zábava. Měla jsem možnost strávit celý týden s přáteli z Londýna a měla tak příležitost se ponořit do angličtiny. Vždycky je inspirativní vystavit svou angličtinu (můžete doplnit jiný cizí jazyk) rodilému prostředí a rodilým mluvčím.…Číst víceZveřejněno: 1. 9. 2023 | Autor: Martina Levey

Liability versus responsibility, damage versus damages
Když jsem začala s právní angličtinou a překlady, otevřel se mi svět nových slovíček a právních termínů. A učím se pořád. Jedním z pojmů, které jsem musela zvládnout, bylo slovo liability. Pojďme se podívat na rozdíl mezi liability a responsibility. Slova, která na první pohled znamenají to stejné. Liability (odpovědnost) jako právní termín, který se týká právního závazku nebo povinnosti někoho nést následky za škodu nebo ztrátu. Například, když osoba…Číst víceZveřejněno: 17. 7. 2023 | Autor: Martina Levey

Co dělat, když potřebujete soudní překlady
(také se říká úřední překlady, ověřené překlady, překlady s razítkem) Jak začít s překladem právních dokumentů nebo úředních (vysvědčení, rodných listů, vízových dokumentů atd.) a jak získat ověřený překlad s razítkem? Úředně ověřený překlad znamená, že soudní překladatel připojí k překládanému dokumentu doložku (prohlášení) s požadovaným razítkem, které ověřuje a zaručuje správnost překladu. Úřední (soudní) překlad dokumentů nemusí být složitý proces, pokud budete postupovat podle těchto 4 jednoduchých kroků. Jaké dokumenty…Číst víceZveřejněno: 14. 6. 2023 | Autor: Martina Levey
Hledat
O mně

Angličtinu a češtinu jsem vystudovala na Univerzitě Palackého v Olomouci. Věnuji se jazykům profesionálně jako překladatelka, tlumočnice a lektorka angličtiny.
Více o mněRubriky
Poslední příspěvky
- 11. 9. 2024
SMALL TALK
- 15. 7. 2024
ČESKO versus ČESKÁ REPUBLIKA